- 对照翻译:
余幼时即嗜学。
我年幼时就非常爱好读书。
家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。
(因为)家里贫穷,(所以)没有办法买书来阅读,常常向藏书的人家去借,亲自抄录,计算着日期按时送还。
天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
冬天非常寒冷,砚台里的墨汁像冰一样坚硬,手指(冻得)不能弯曲伸直,也不敢懈怠。
录毕,走送之,不敢稍逾约。
抄完后,便马上跑去还书,不敢稍微超过约定的期限。
以是人多以书假余,余因得遍观群书。
因此有很多人都愿意把书借给我,于是我能够遍观群书。
既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师、名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。
到了成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的人同我来往,曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。
先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
前辈道德和声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他不曾把言辞放委婉些,把脸色放温和些。
余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;
我站着侍候在他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教;
或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;
有时遇到他大声斥责,(我的)表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一个字反驳;
俟其欣悦,则又请焉。
等到他高兴了,则又去请教。
故余虽愚,卒获有所闻。
所以我虽然愚笨,但最终获得学识。
当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。
当我外出求师的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山峡谷之中,隆冬时节,刮着猛烈的寒风,雪有好几尺深,脚上的皮肤都冻裂却不知道。
至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。
回到旅舍,四肢僵硬动弹不得,服侍的仆人拿着热水(为我)浇洗,用被子裹着我,很久才暖和起来。
寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
我寄住在旅舍,旅店老板每天提供两顿伙食,没有新鲜肥美的东西来享用。
同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;
与我同住别的同学都穿着华丽的衣服,戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间系着白玉制成的环,左边佩戴宝刀,右边挂着香囊,光鲜亮丽好像神仙一样;
余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
我却穿着破破烂烂的衣服和他们生活在一起,但我毫无羡慕的心,因为心中有足以快乐的事情,所以不觉得吃的、穿的享受不如别人。
盖余之勤且艰若此。
我求学的辛勤和艰苦就是像这个样子啊!
今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?