- 对照翻译:
木叶下君山。
秋风里万木凋零,君山上落叶纷飞;
空水漫漫。
洞庭湖水与长天一色,浩浩荡荡。
十分斟酒敛芳颜。
歌女斟满一杯酒,敛起笑容,要唱一首送别歌。
不是渭城西去客,休唱阳关。
我不是当年王维在渭城送别西去的客人,请不要唱这曲令人悲伤的《阳关》。
醉袖抚危栏。
酒醉后,手扶楼上的栏杆举目远望。
天淡云闲。
天空清远,白云悠然。
何人此路得生还。
被贬的南行囚客有几人能从这条路上生还呢?
回首夕阳红尽处,应是长安。
回望处,夕阳映红了天边,那里应该是我离开的京都长安。
题记:
张舜民做过监察御史,曾因党争遭贬迁。这首词是公元1083年(宋神宗元丰六年)作者被贬官郴州途中,登临岳阳楼时所作。据张舜民《画墁集》卷八《郴行录》:“辛卯,登岳阳楼。”词即作于此时。
原文:
木叶下君山。空水漫漫。十分斟酒敛芳颜。不是渭城西去客,休唱阳关。
醉袖抚危栏。天淡云闲。何人此路得生还。回首夕阳红尽处,应是长安。
木叶下君山。
秋风里万木凋零,君山上落叶纷飞;
空水漫漫。
洞庭湖水与长天一色,浩浩荡荡。
十分斟酒敛芳颜。
歌女斟满一杯酒,敛起笑容,要唱一首送别歌。
不是渭城西去客,休唱阳关。
我不是当年王维在渭城送别西去的客人,请不要唱这曲令人悲伤的《阳关》。
醉袖抚危栏。
酒醉后,手扶楼上的栏杆举目远望。
天淡云闲。
天空清远,白云悠然。
何人此路得生还。
被贬的南行囚客有几人能从这条路上生还呢?
回首夕阳红尽处,应是长安。
回望处,夕阳映红了天边,那里应该是我离开的京都长安。
卖花声:唐教坊曲名,后用为词牌名。
敛芳颜:收敛容颜,肃敬的样子。
阳关:阳关,古关名,今甘肃敦煌县西南。古曲《阳关三叠》,又名《阳关曲》,以王维《送元二使安西》诗引申谱曲,增添词句,抒写离情别绪。因曲分三段,原诗三反,故称“三叠”。
危:高。
长安:此指汴京。