- 对照翻译:
元丰二年,中秋后一日,余自吴兴来杭,东还会稽。
元丰二年,中秋节第二天,我从吴兴去杭州,(然后)再向东赶回会稽。
龙井有辨才大师,以书邀余入山。
龙井(这个地方)有位辨才(注:法号或人名)大师,用书信的方式邀请我到(龙井)山中去。
比出郭,日已夕,航湖至普宁,遇道人参寥,问龙井所遣篮舆,则曰:“以不时至,去矣。
等到出了城,太阳已经西沉,(我)取水道航行到普宁,碰到了道人参寥,问(他)龙井是否有可供遣使、雇佣的竹轿,(参寥)说,“(你)来的不是时候,(轿子)已经离开了。”
是夕,天宇开霁,林间月明,可数毫发。”
这天晚上,天空晴朗,树林间月光很明亮,(甚至连)头发都能数清。
遂弃舟,从参寥策杖并湖而行。
于是(我)离开船,跟着参寥拄着拐杖沿着湖边慢走。
出雷峰,度南屏,濯足于惠因涧,入灵石坞,得支径上风篁岭,憩于龙井亭,酌泉据石而饮之。
(我们)过了雷峰塔,渡过南屏一带,在惠因涧(注:山沟)洗脚(注:意为赤脚涉过惠因涧),进入灵石坞,发现一条小路(就沿着它)爬到了风篁岭,在龙井亭休息,斟起泉水,(背)靠着山石便喝了起来。
自普宁凡经佛寺十五,皆寂不闻人声。
从普宁到龙井亭总共经过了十五座佛寺,都十分寂静。
道旁庐舍,灯火隐显,草木深郁,流水激激悲鸣,殆非人间之境。
听不到人的声音,路边的屋舍,灯火若隐若现,草木长得葱葱郁郁,水流得很急,发出悲怆的声响,这大概不是人间有的地方。
行二鼓,始至寿圣院,谒辨才于朝音堂,明日乃还。
(我们继续)前行(到了)二更天,才到寿圣院,在朝音堂拜见辨才大师,第二天便回去了。