- 对照翻译:
田夫抛秧田妇接,小儿拔秧大儿插。
种田的农夫将秧苗抛在半空,农妇一把接住,小儿子把秧苗拔起,大儿子再把秧苗插入水中。
笠是兜鍪蓑是甲,雨从头上湿到胛。
斗笠是头盔,蓑衣是战甲,但似乎没什么用,雨水从头上进入,直湿到肩胛。
唤渠朝餐歇半霎,低头折腰只不答。
喊他停下来吃早餐好休息一会儿,那农夫低头弯腰,努力插秧,半天不回答。
秧根未牢莳未匝,照管鹅儿与雏鸭。
秧苗根部尚不牢固,栽种也还没完成,一定要照看好小鹅小鸭,不要让它们来破坏秧苗。
原文:
田夫抛秧田妇接,小儿拔秧大儿插。
笠是兜鍪蓑是甲,雨从头上湿到胛。
唤渠朝餐歇半霎,低头折腰只不答。
秧根未牢莳未匝,照管鹅儿与雏鸭。
田夫抛秧田妇接,小儿拔秧大儿插。
种田的农夫将秧苗抛在半空,农妇一把接住,小儿子把秧苗拔起,大儿子再把秧苗插入水中。
笠是兜鍪蓑是甲,雨从头上湿到胛。
斗笠是头盔,蓑衣是战甲,但似乎没什么用,雨水从头上进入,直湿到肩胛。
唤渠朝餐歇半霎,低头折腰只不答。
喊他停下来吃早餐好休息一会儿,那农夫低头弯腰,努力插秧,半天不回答。
秧根未牢莳未匝,照管鹅儿与雏鸭。
秧苗根部尚不牢固,栽种也还没完成,一定要照看好小鹅小鸭,不要让它们来破坏秧苗。
选自《杨万里集笺校》卷十三(中华书局2007年版)。
〔兜鍪(móu)〕古代打仗时战士所戴的头盔。
〔蓑(suō)〕即蓑衣,用草或棕制成,披在身上的防雨用具。
〔甲〕用金属或皮革制成的护身装备。
〔胛〕肩胛。
〔渠〕他。
〔朝(zhāo)餐〕吃早饭。
〔半霎〕极短的时间。
〔莳(shì)未匝〕意思是,这块田里还没有栽插完
毕。莳,移栽种植。匝,布满遍及。
〔折腰〕弯腰。
〔只不答〕指不搭理农妇的要求,但却有别的话要说。以下两句便是农夫说的话。
〔照管〕照料,照看。这里是“提防”的意思。
〔抛秧〕插秧前,将秧苗从秧畦拔出,捆成小捆,扔进稻田,叫作抛秧。
〔插〕将秧苗栽插在水田中。
杨万里(1127年-1206年),字廷秀,号诚斋。江西吉州人(今江西省吉水县黄桥镇湴塘村)。南宋大诗人。绍兴二十四年(1154年)进士。历任国子博士、