- 对照翻译:
多少泪,沾袖复横颐。
我有多少的泪水,纵横交错地流在脸上。
心事莫将和泪滴,凤笙休向月明吹。
我的心事不用拿来边哭边诉说,那笙箫不要在我流泪时吹起呀。
肠断更无疑。
我现在无疑已是极度伤悲了。
原文:
多少泪,沾袖复横颐。心事莫将和泪滴,凤笙休向月明吹。肠断更无疑。
多少泪,沾袖复横颐。
我有多少的泪水,纵横交错地流在脸上。
心事莫将和泪滴,凤笙休向月明吹。
我的心事不用拿来边哭边诉说,那笙箫不要在我流泪时吹起呀。
肠断更无疑。
我现在无疑已是极度伤悲了。
⑴望江南:词牌名。《全唐诗》作“忆江南”,题注:一名“梦江南”,一名“江南好”,一名“梦江口”,一名“望江梅”,一名“归塞北”,一名“谢秋娘”,一名“春去也”。《花草粹编》中注云:“一名‘梦游仙’、‘梦江南’、‘江南好’。”
⑵断脸:《全唐诗》中作“沾袖”。意思是泪水流在脸上擦断了。断:擦断。颐(yí):下巴。全句是说,泪水流在脸上擦断了,但又横挂在下巴上,形容眼泪纵横交流的状态。
⑶心事:心中所思念或期望的事。唐刘皂《长门怨》诗之三:“旁人未必知心事,一面残妆空泪痕。”将:拿。和:《花草粹编》、吴讷本《尊前集》中均作“如”。说:《全唐诗》、《花草粹编》中均作“滴”。和泪说:一面流眼泪,一面述说。
⑷凤笙:相传秦穆公时,萧史善吹箫,穆公女弄玉爱慕他,穆公便将弄玉许配给他。后弄玉学吹箫,其声清脆悦耳,引动了凤,夫妇遂驾凤飞去。汉应劭《风俗通·声音·笙》:“《世本》:‘随作笙。’长四寸、十二簧、像凤之身,正月之音也。”后因称笙为“凤笙”。唐韩愈《淮氏子》诗:“或云欲学吹凤笙,所慕灵妃媲萧史。”休:不要。向:朝着,在。泪时:伤心落泪之时。吹:吹奏。
⑸肠断:形容极度悲伤痛苦。唐代白居易《长恨歌》有“行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声”之句。更:愈发。
⑹沾袖:(泪水)沾湿衣袖。
⑺月明:月光明朗。唐白居易《崔十八新池》诗:“见底月明夜,无波风定时。”
李煜,五代十国时南唐国君,961年-975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士。汉族,彭城(今江苏徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(9
忆江南,词牌名,初名《谢秋娘》[1],又名《江南好》、《望江南》、《春去也》、《梦江南》等。单调,二十七字,五句、三平韵。北宋起开始有双调,实际不过是将单片重复而已。