- 对照翻译:
三复来贶,欲罢不能。
我再三拜读您的赠诗,爱不释手。
自尔邻曲,冬春再交,欵然良对,忽成旧游。
自从我们成为邻居,已经过了两个冬春交替了,时常诚挚愉快地交谈,我们很快就成为了老朋友。
俗谚云:“
俗话说:“
数面成亲旧。”
几次见面便成至亲老友”。
况情过此者乎?
更何况我们的交情又远比这深厚呢?
人事好乖,便当语离,杨公所叹,岂惟常悲?
人生常常事与愿违,现在又要彼此话别,正如杨朱临歧而叹,哪里只是一般的悲哀!
吾抱疾多年,不复为文;
我抱病多年,不再写诗;
本既不丰,复老病继之。
体质本来就差,又加上年老多病。
辄依《周礼》往复之义。
就按照《周礼》所说“礼尚往来”的道理。
且为别后相思之资。
同时也作为别后相思时的慰藉,写下这首诗。
相知何必旧,倾盖定前言。
相互知心何必老友,倾盖如故足证此言。
有客赏我趣,每每顾林园。
您能欣赏我的志趣,经常光顾我的林园。
谈谐无俗调,所说圣人篇。
谈话投机毫不俗气,共同爱好先圣遗篇。
或有数斗酒,闲饮自欢然。
偶尔酿得美酒数斗,悠闲对饮心自欢然。
我实幽居士,无复东西缘;
我本是个隐居之人,奔走求仕与我无缘。
物新人惟旧,弱毫多所宣。
时世虽变旧友可贵,常常写信以释悬念。
情通万里外,形迹滞江山;
情谊能通万里之外,虽然阻隔万水千山。
君其爱体素,来会在何年!
但愿先生保重贵体,将来相会知在何年?