- 对照翻译:
羔裘逍遥,狐裘以朝。
穿着羊羔皮袄去逍遥,穿着狐皮袍子去坐朝。
岂不尔思,劳心忉忉。
怎不叫人为你费思虑,忧心忡忡整日把心操。
羔裘翱翔,狐裘在堂。
穿着羊羔皮袄去游逛,穿着狐皮袍子去朝堂。
岂不尔思,我心忧伤。
怎不叫人为你费思虑,想起国家时时心忧伤。
羔裘如膏,日出有曜。
羊羔皮袄色泽如脂膏,太阳一照闪闪金光耀。
岂不尔思,中心是悼。
怎不叫人为你费思虑,心事沉沉无法全忘掉。
题记:
《桧风》是产生在中原古代名河溱洧流域的民间歌谣,是西周封国郐国的歌谣,是桧国(郐国)即将灭亡时期的作品,展现了历史的真实。还有一种观点认为,《桧风·羔裘》是写一位女子思念她心仪的男子,这位男子是位官员。此诗为表现相思的痛苦而作。
原文:
羔裘逍遥,狐裘以朝。岂不尔思,劳心忉忉。
羔裘翱翔,狐裘在堂。岂不尔思,我心忧伤。
羔裘如膏,日出有曜。岂不尔思,中心是悼。
羔裘逍遥,狐裘以朝。
穿着羊羔皮袄去逍遥,穿着狐皮袍子去坐朝。
岂不尔思,劳心忉忉。
怎不叫人为你费思虑,忧心忡忡整日把心操。
羔裘翱翔,狐裘在堂。
穿着羊羔皮袄去游逛,穿着狐皮袍子去朝堂。
岂不尔思,我心忧伤。
怎不叫人为你费思虑,想起国家时时心忧伤。
羔裘如膏,日出有曜。
羊羔皮袄色泽如脂膏,太阳一照闪闪金光耀。
岂不尔思,中心是悼。
怎不叫人为你费思虑,心事沉沉无法全忘掉。
⑴羔裘:羊羔皮袄。逍遥:悠闲地走来走去。
⑵朝(cháo):上朝。
⑶不尔思:即“不思尔”。
⑷忉(dāo)忉:忧愁状。
⑸翱翔:鸟儿回旋飞,比喻人行动悠闲自得。
⑹在堂:站在朝堂上。
⑺膏(gào):动词,涂上油。
⑻曜(音耀):照耀。
⑼悼:悲伤。
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,