- 对照翻译:
弁彼鸴斯,归飞提提。
寒鸦拍打着翅膀多么快乐,成群结队飞回来多么安娴。
民莫不穀,我独于罹。
天底下的人个个都交好运,唯独我自己深深陷于忧患。
何辜于天,我罪伊何?
我不知道哪里得罪了苍天,更不晓得为什么罪大无边。
心之忧矣,云如之何?
我积郁在心里的深深忧伤,不知到底该如何得以排遗。
踧踧周道,鞫为茂草。
原本宽阔平坦的通衢大道,现如今早已阻断遍布荒草。
我心忧伤,惄焉如捣。
我内心里禁住深深地忧伤,七上八下犹如舂杵不停捣。
假寐永叹,维忧用老。
我在和衣而卧中长长叹息,岁月如此深忧更易催人老。
心之忧矣,疢如疾首。
我积郁在心里的深深忧伤,那深痛犹如刺痛我的头脑。
维桑与梓,必恭敬止。
看到父母亲种下的桑梓树,尚且必须恭恭敬敬立树前。
靡瞻匪父,靡依匪母。
哪个对父亲无不充满尊敬,哪个对母亲无不深深依恋。
不属于毛,不罹于里?
到如今却外不和皮毛相接,里也不和心腹血肉紧相连。
天之生我,我辰安在?
老天爷你生我来到人世间,我什么时候才能时来运转。
菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒。
池边垂柳如烟是那样浓绿,枝头的蝉儿嘶嘶鸣唱不已。
有漼者渊,萑苇淠淠。
河湾深几许自是不可见底,芦苇丛生蒹葭苍苍多茂密。
譬彼舟流,不知所届。
我的心啊就像那小舟漂摇,茫茫然不知终将漂向哪里。
心之忧矣,不遑假寐。
我内心里禁不住地忧伤啊,竟没有片刻闲暇懒卧和衣。
鹿斯之奔,维足伎伎。
你看原野里的小鹿在奔跑,四只小腿是那样舒缓灵巧。
雉之朝雊,尚求其雌。
漂亮的公野鸡清晨就鸣叫,还不是为招引心仪的雌鸟。
譬彼坏木,疾用无枝。
我的心啊就像那病死的树,因为身染沉疴落尽了枝条。
心之忧矣,宁莫之知?
我内心里禁不住地忧伤啊,难道就没有个知心人明了。
相彼投兔,尚或先之。
你看那兔儿自投进罗网里,还有好心人帮它解难脱灾。
行有死人,尚或墐之。
通衢大道上突然有人倒毙,还有好心人为他收尸掩埋。
君子秉心,维其忍之。
我的君王啊你所持的态度,竟是这样硬心肠使得出来。
心之忧矣,涕既陨之。
我内心里禁不住地忧伤啊,肝肠寸断珠泪双流落尘埃。
君子信谗,如或酬之。
我的君王啊偏听偏信谗言,就好像嗜饮美酒一样沉迷。
君子不惠,不舒究之。
我的君王对我不理又不睬,对谗言也不慢慢深究根底。
伐木掎矣,析薪扡矣。
伐树尚需支拄树冠防砸伤,劈柴尚需顺着纹理才容易。
舍彼有罪,予之佗矣。
我的君王偏偏放掉有罪人,把罪囚的黑衣往我身上披。
莫高匪山,莫浚匪泉。
没有比那座山更高的大山,也没有比那眼泉更深的泉。
君子无易由言,耳属于垣。
我的君王啊不要轻信谗言,要防隔墙有耳贴在墙壁边。
无逝我梁,无发我笱。
不要到我捕鱼的梁坝上去,不要偷着打开我的鱼篓看。
我躬不阅,遑恤我后。
我现如今连自身都顾不上,哪还顾得上身后百事难缠。