- 对照翻译:
楚公子围聘于郑,且娶于公孙段氏。
楚国公子围到郑国聘问,同时迎娶公孙段家的女儿。
伍举为介。
伍举担任副使。
将入馆,郑人恶之。
他们正准备住进城内宾馆,郑国人怀疑他们有诈。
使行人子羽与之言,乃馆于外。
派行人子羽同他们说了,于是住在城外的馆舍。
既聘,将以众逆。
聘问结束以后,公子围准备带领军队前去迎亲。
子产患之,使子羽辞曰:“以敝邑褊小,不足以容从者,请墠听命!
子产担心这件事,派子羽推辞,说:“由于敝国地方狭小,容纳不下随从的人,请允许我们在城外修整祭祀的地面听候命令。”
令尹使太宰伯州犁对曰:“君辱贶寡大夫围,谓围:‘将使丰氏抚有而室。”
公子围派太宰伯州犁回答说:“辱蒙君王赏赐敝国大夫围,告诉围说‘将让丰氏作你的妻室’。’
围布几筵,告于庄、共之庙而来。
围摆设了祭筵,在庄王、共王的宗庙视告后才来。
若野赐之,是委君贶于草莽也!
如果在野外赐给围,这是将君王的赏赐抛在了草丛里。
是寡大夫不得列于诸卿也!
这就使敝国大夫围不能置身于卿大夫们的行列了。
不宁唯是,又使围蒙其先君,将不得为寡君老,其蔑以复矣。
不仅是这样,更使围欺骗自己的先君,将不能再作敝国国君的大臣,恐怕也无法向敝国国君复命了。
唯大夫图之!
希望大夫考虑这件事。”
子羽曰:“小国无罪,恃实其罪。”
子羽说:“小国没有罪,依赖大国才真正是它的罪过。
将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之。
本来打算依赖大国安定自己,又恐怕他们包藏祸心来图谋自己。
小国失恃而惩诸侯,使莫不憾者,距违君命,而有所壅塞不行是惧!
敝国唯恐小国失去依赖,致使诸侯心怀戒备,使他们莫不怨恨大国,抗拒违背君王的命令,从而使大国的命令不能贯彻,无法施行。
不然,敝邑,馆人之属也,其敢爱丰氏之祧?
要不是这个原因,敝国是替贵国看守馆舍的,岂敢爱惜丰氏的宗庙而不让入内?”
伍举知其有备也,请垂櫜而入。”
伍举知道郑国有了防备,就请求让军队垂下箭囊入城。
许之。
郑国同意了。