- 对照翻译:
叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。
叔向去拜见韩宣子,韩宣子正为贫困而发愁,叔向却向他表示祝贺。
宣子曰:“
宣子说:
吾有卿之名而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺我,何故?”
"我有卿大夫的名称,却没有卿大夫的财富,没有什么荣誉可以跟其他的卿大夫们交往,我正为此发愁,你却祝贺我,这是什么缘故呢?
对曰:“
" 叔向回答说:
昔栾武子无一卒之田,其官不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。
"从前栾武子没有一百顷田,家里穷的连祭祀的器具都备不齐全,可是他能够传播德行,遵循法制,名闻于诸侯各国。
诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国。
各诸侯国都亲近他,一些少数民族都归附他,因此使晋国安定下来。
行刑不疚,以免于难。
执行法度,没有弊病,因而避免了灾难。
及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志,假货居贿,宜及于难,而赖武之德以没其身。
传到桓子时,他骄傲自大,奢侈无度,贪得无厌,犯法胡为,放利聚财,该当遭到祸难,但依赖他父亲栾武子的余德,才得以善终。
及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难,而离桓之罪,以亡于楚。
传到怀子时,怀子改变他父亲桓子的行为,学习他祖父武子的德行,本来可以凭这一点免除灾难,可是受到他父亲桓子的罪孽的连累,因而逃亡到楚国。
夫郤昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国。
那个郤昭子,他的财产抵得上晋国公室财产的一半,他家里的佣人抵得上三军的一半,他依仗自己的财产和势力,在晋国过着极其奢侈的生活。
其身尸于朝,其宗灭于绛。
最后他的尸体在朝堂上示众,他的宗族在绛这个地方被灭亡了。
不然,夫八郤,五大夫,三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,唯无德也。
如果不是这样的话,那八个姓郤的中有五个做大夫,三个做卿,他们的权势够大的了,可是一旦被诛灭,没有一个人同情他们,只是因为没有德行的缘故!
今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。
现在你有栾武子的清贫境况,我认为你能够继承他的德行,所以表示祝贺。
若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?”
如果不忧愁德行的建立,却只为财产不足而发愁,我表示哀怜还来不及,哪里还能够祝贺呢?
宣子拜,稽首焉,曰:“
" 宣子于是下拜,并叩头说:
起也将亡,赖子存之,非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾子之赐。”
"我正在趋向灭亡的时候,全靠你拯救了我,你的恩德不敢独自承受,恐怕从我的祖宗桓叔以下的子孙,都要感谢您的恩赐。