- 对照翻译:
吴王夫差乃告诸大夫曰:“
吴国国王夫差便告诉各位大夫说:“
孤将有大志于齐,吾将许越成,而无拂吾虑。
我还对齐国有大的企图,我就同意越国的求和,你等不要违背我的意愿。
若越既改,吾又何求?
如果越国已经改过,我(对它)还有什么要求呢?
若其不改,反行,吾振旅焉。”
如果它不悔改,(等我从齐国)回来,我挥师讨伐它。”
申胥谏曰:“
申胥劝道:“
不可许也。
不能同意求和啊。
夫越非实忠心好吴也,又非慑畏吾甲兵之强也。
越国不是诚心和吴国和好,也不是害怕我们的军队的强大。
大夫种勇而善谋,将还玩吴国于股掌之上,以得其志。
(他们的)大夫文种有勇有谋,(他)将把(我们)吴国在股掌之上玩得团团转,来实现他的愿望。
夫固知君王之盖威以好胜也,故婉约其辞,以从逸王志,使淫乐于诸夏之国,以自伤也。
他本来就知道君王您喜欢逞威斗胜,所以说婉转驯服地言辞,来纵容国王您的心志,使您沉浸在征服中原各国的快乐中,来让你自己伤害自己。
使吾甲兵钝弊,民人离落,而日以憔悴,然后安受吾烬。
使我们的军队困顿疲惫,民众流离失所,而日益憔悴,然后他们安全地收拾我们的残局。
夫越王好信以爱民,四方归之,年谷时熟,日长炎炎,及吾犹可以战也。
而越王信用好爱惜民众,四方百姓都归顺他,年年谷物按时节成熟,日子过得蒸蒸日上。
为虺弗摧,为蛇将若何?”
在我们还能够(跟他们)打仗的时候,是小蛇的时候不摧毁它,成为大蛇将怎么办?”
吴王曰:“
吴王说:“
大夫奚隆于越?
大夫你干嘛长越国的威风。
越曾足以为大虞乎?
越国能够足以成为大患吗?
若无越,则吾何以春秋曜吾军士?”
如果没有越国,那我春秋演习向谁炫耀我的军队啊?”
乃许之成。
便同意了越国的求和。
将盟,越王又使诸稽郢辞曰:“
将要盟约时,越王又派诸稽郢砌词说:“
以盟为有益乎?
要认为盟誓有用吗?
前盟口血未乾,足以结信矣。
上次盟誓时涂在嘴上的血还没干呢,足以保证信用啊。
以盟为无益乎?
要认为盟誓没用吗?
君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也。”
君王家的军队的威武降临便能使唤我们,干吗要看重鬼神而看轻您自己的威力啊。”
吴王乃许之,荒成不盟。
吴王便同意讲和,空有讲和没有盟誓。